相關(guān)詞:音像翻譯
音像翻譯指對音頻和視頻文件中的語音和文字,進行專業(yè)而復(fù)雜的處理,最后制作成面向目標(biāo)群的數(shù)種語言版本。包括音頻文件的前期錄制和后期編輯、音頻格式的轉(zhuǎn)換、音頻與視頻的同步、視頻文件加字幕、Flash 的制作及本地化工程。語言涉及亞洲及歐洲語言。
多語種錄音:
將經(jīng)過確認(rèn)的目標(biāo)語言腳本按客戶的要求,經(jīng)專業(yè)的語音人才和廣播級錄音設(shè)備錄制成符合規(guī)定的語音文件。包括音頻文件的前期錄制與后期編輯、音頻格式的轉(zhuǎn)換等。
多語種配音:
根據(jù)視頻畫面,使用其他語言錄制同步語音。包括音頻文件的前期錄制與后期編輯、音頻格式的轉(zhuǎn)換、根據(jù)演員口形修改語言腳本、對口形、與視頻同步等。支持主要亞洲及歐洲語言。
多語種字幕制作:
根據(jù)原版視頻文件,制作其他語言的字幕,與視頻畫面同步。支持主要亞洲及歐洲語言。
語音腳本翻譯:
將源腳本翻譯成客戶要求的若干種目標(biāo)語言,并提交客戶檢查并獲得確認(rèn)。支持絕大部分亞洲和歐洲語言。
光盤聽錄:
根據(jù)音頻或視頻文件,將語音轉(zhuǎn)換為書面文字。由使用母語的專業(yè)人員完成。
音像翻譯是翻譯中比較難的一種,要求譯員有兩種語言駕馭能力,而且要求準(zhǔn)確,高效。音像翻譯是指對各類解說詞、宣傳片等音像資料的翻譯。音像資料的翻譯屬于翻譯業(yè)務(wù)中的“聽譯”。和普通筆譯不同的是,它要求譯員具有高超、精準(zhǔn)的聽力,這是保證譯文準(zhǔn)確的前提條件;其次,在完成聽譯后,往往需要將書面譯文再次轉(zhuǎn)換成音像格式的資料,這就要求譯文具有可朗讀性;并且,譯文的長度也需要根據(jù)客戶的要求進行適當(dāng)控制,以使最終的音像資料成品達到最佳效果。大批來自國內(nèi)外的優(yōu)秀語言人才確保我們可以提供精準(zhǔn)的聽譯和地道的配音服務(wù)。音像翻譯也包括多媒體翻譯其主要是:
1.為錄像帶和電影添加各種語言的專業(yè)字幕;
2.添加畫外音;錄音帶的制作;視聽產(chǎn)品的旁白;
3.專業(yè)錄音及音像工程;支持各種格式及軟件平臺的光盤多媒體制作。
語通全球翻譯公司擁有一流的翻譯隊伍,英、法、日、韓、俄等外籍譯員,并且國內(nèi)譯員擁有高級專業(yè)翻譯、語言學(xué)教授、語言學(xué)博士、留學(xué)歸國人員,還有具有常年海外工作經(jīng)驗的外事工作者;他們均具有多年上翻譯工作經(jīng)驗,語言功底扎實,譯文準(zhǔn)確.
香港音像聯(lián)盟的工作負(fù)責(zé)管理旗下會員的音樂版權(quán),把所屬之錄制音樂、音樂錄像及伴唱錄影授予香港丶澳門及其他地區(qū)的廣播機構(gòu)丶公眾場所及數(shù)位音樂網(wǎng)站等給予公開播放使用權(quán),并發(fā)出使用牌照予授權(quán)機構(gòu)及收取版稅。其機構(gòu)創(chuàng)辦會員為全球四大國際唱片公司,包括Sony Music、華納唱片 (香港) 、EMI Group Hong Kong Ltd.(百代唱片 (香港) ,現(xiàn)時其運作實際由華納唱片 (香港) 維持)、環(huán)球唱片 (香港) 及其附屬公司(新藝寶唱片、正東唱片及上華唱片 (香港) ),所有成員在未成立HKRIA前均為國際唱片業(yè)協(xié)會(香港會)成員。機構(gòu)成立后,旗下會員的新歌曲不再供應(yīng)予Neway卡拉OK,而改與加州紅卡拉OK合作,讓旗下卡拉OK獨家提供機構(gòu)的新歌,唯于2010年,加州紅卡拉OK被Neway卡拉OK收購,Neway卡拉OK其后把加州紅其下大部份分店結(jié)束營業(yè)或改為Neway,致系統(tǒng)更改原故,HKRIA所有持有的歌曲被刪除?,F(xiàn)時聯(lián)盟旗下會員的歌曲只供應(yīng)予K-net系統(tǒng)。2010年12月18日,BMA老板羅杰承開設(shè)Red Mr卡拉OK開幕,旗下店鋪與K-net合作,意味著旗下會員的歌曲再出現(xiàn)在大型卡拉OK場所。其后于12月21日宣布BMA正式加盟HKRIA旗下。
關(guān)鍵詞:音像翻譯