翻譯公司往往需要“空運”翻譯
當今社會是一個“信息爆炸時代”。而信息是以不同語言進行傳遞的。據(jù)統(tǒng)計,目前全世界出版的科技文獻中,英文占60%,德文占10%,法文占10%,俄文占10%,日文占3%,西班牙文占2%,其他文字5%;世界上的資訊每10年增長1倍,而每年出版新書接近70萬冊,高科技論文7000萬頁。其次,隨著世界經濟一體化的實現(xiàn),各個國家之間的貿易往來大大增加。世界上科技文獻和圖書的出版每年都要以“噸”來計算,而95%以上都是以外文形式發(fā)行的。隨著中國對外開放的深入,中國對外經濟合作與勞務合作的數(shù)量呈高速增長趨勢。因此可見,在中國翻譯服務有著廣闊的市場。雖然市場巨大,但建立這個服務體系,激活這個市場的工作量與投資也將不小。隨著市場激活,會有大量翻譯公司加入到搶奪這個市場的行列,因此競爭將更趨激烈。
據(jù)北京市工商局企業(yè)登記注冊處的資料顯示,1998年以前,全市以翻譯公司、翻譯中心或翻譯社的名義注冊的企業(yè)有109家,1998年至今短短幾年間,注冊的就有80多家,還有數(shù)百家未注冊的小公司都在從事翻譯業(yè)務。據(jù)中國外文局統(tǒng)計,至2008年中國翻譯行業(yè)的總產值已經超過300億元。前景廣闊,大有可為。專家預測,2010年全球翻譯業(yè)產值將達249億美元,其中中國市場占9%,約有220億人民幣的規(guī)模,這其中包括人工翻譯、機械翻譯、翻譯軟件以及網點的地方化等等。聯(lián)合國教科文組織在中國指定的3個外語翻譯人才供給城市為北京、上海、武漢。目前活躍在翻譯市場的主要人才來自于國家部委退休翻譯、歸國華僑、留學生及外語專業(yè)人才。雖然北京地區(qū)找個好翻譯并不難,但在全國其他許多城市,包括部分沿海城市,往往需要“空運”翻譯。