翻譯公司走出國門,打開國際市場
隨著經(jīng)濟的高速發(fā)展和對外改革開放的深化,翻譯公司成為必不可少的一部分,中國出現(xiàn)了巨大的翻譯市場。中國在冊翻譯公司有近萬家,翻譯從業(yè)人員至少達100萬,但專業(yè)翻譯人員卻不足10萬人,而且往往集中在上海、北京等少數(shù)經(jīng)濟發(fā)達的城市或者政府部門。
隨著經(jīng)濟的高速發(fā)展和對外改革開放的深化,翻譯公司成為必不可少的一部分,中國出現(xiàn)了巨大的翻譯市場。中國的注冊翻譯公司有近幾千家,翻譯從業(yè)人員至少達100萬,但專業(yè)翻譯人員卻不足10萬人,而且往往集中在上海、北京、廣州深圳等少數(shù)經(jīng)濟發(fā)達的城市或者政府部門。相比“外譯中”,“中譯外”的專業(yè)人才更是嚴重不足,目前缺口高達90%。從規(guī)模上看,中國已成為“翻譯大國”。預計到2012年,中國翻譯市場總額將達百億元人民幣。
翻譯公司要注重翻譯質(zhì)量,不應(yīng)該僅僅是個中介的機構(gòu),而應(yīng)該力求成為客戶的翻譯專業(yè)服務(wù)供應(yīng)商。一方面,為客戶找到專業(yè)適合、語言水平高的翻譯人員;另一方面,應(yīng)該協(xié)調(diào)好譯員的工作,嚴格運用譯審流程,掌控翻譯質(zhì)量,最終將語言精煉、專業(yè)到位的譯稿交付給客戶。翻譯公司的工作看似簡單輕松,實際上舉足輕重,在選擇譯員、譯文質(zhì)量控制和譯審方面起到非常重要的防火墻作用,在溝通雙方的第三方服務(wù)供應(yīng)商方面,起到了非常重要的橋梁作用。國際工程合作日益加強,無論是中國公司還是國外公司,在參與國際工程的招標或投標過程中,都需要翻譯其招標書、投標書以及公司的相關(guān)材料,包括公司的資質(zhì)證書、公司財務(wù)文件以及章程等。