阿姆哈拉語(yǔ)翻譯
阿姆哈拉語(yǔ)是衣索比亞的官方語(yǔ)言,主要使用者是來(lái)自于伊索比亞地區(qū)的中部的阿姆哈拉人,并廣用于大衣索比亞地區(qū)。阿姆哈拉語(yǔ)主要用吉茲字母(Ge-{’}-ez)來(lái)書(shū)寫(xiě),它是一種原來(lái)用來(lái)書(shū)寫(xiě)吉茲語(yǔ)的文字,屬於古老的閃語(yǔ)族,在公元4世紀(jì)之前已通行于阿拉伯南部地區(qū)。阿姆哈拉語(yǔ)有36個(gè)子音字母,母音七個(gè)但是沒(méi)有字母,再將36個(gè)子音搭配七個(gè)母音形成253個(gè)「字母」(稱(chēng)為「婓德子母音合成字母」或「Fidel字母」),從("qaf"、"kaf"、"g?ml"、"h?rm"、"h")這五組子音字母所分出的"u"音系列只有5個(gè)fidel字母,而其它各組都有完備的7個(gè)字母),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)字母有6個(gè)(逗點(diǎn)、句點(diǎn)、冒號(hào)、半冒號(hào)、前冒號(hào)、疑問(wèn)號(hào)),有20個(gè)數(shù)字符號(hào)字母其值為(1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 20, 30, 40, 50,60,70,80,90,100,1000)。 本來(lái)阿姆哈拉語(yǔ)類(lèi)如希伯來(lái)語(yǔ)及阿拉伯語(yǔ)只使用子音字母來(lái)書(shū)寫(xiě),但在公元350年將子音字母再加入母音,于是混合形成253個(gè)基本的「Fidel字母」。而阿姆哈拉語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)法原先是橫寫(xiě)由右先寫(xiě)到左,然後接著下一列再由左寫(xiě)到右;即是從文章開(kāi)頭到結(jié)尾蛇行式的寫(xiě)法。之後就統(tǒng)一橫式由左寫(xiě)到右,此點(diǎn)亦不同于其它閃語(yǔ)族系如希伯來(lái)語(yǔ)及阿拉伯語(yǔ)等之由右寫(xiě)到左的橫式書(shū)寫(xiě)法。 在文法上動(dòng)詞于過(guò)去式及將來(lái)式有變化,也有否定式、及命令式的形式。句型有簡(jiǎn)單句及疑問(wèn)句等,詞性有復(fù)數(shù)及性別的符號(hào)、人稱(chēng)代名詞、連接詞、介系詞、指示代名詞、及定冠詞等。 除此之外衣索比亞亦使用吉茲語(yǔ)(主要用在埃塞俄比亞正教的儀式,及衣索比亞猶太人的社區(qū)里)、奧羅莫語(yǔ)(Afaan Oromoo,屬於"庫(kù)希特語(yǔ)族(Cushitic),通行于衣索比亞、肯亞、索馬里、及埃及地區(qū),自1991年開(kāi)始被OLF(奧羅莫解放陣線(xiàn))定案由吉茲字母改為用26個(gè)拉丁字母來(lái)拼音),及"提格雷語(yǔ)(Tigre)"(主要用于北部的厄立特里亞,目前亦使用吉茲字母來(lái)拼寫(xiě))等三種。 == 介紹 == 阿姆哈拉語(yǔ)(????)為閃語(yǔ)的一種,是衣索比亞的官方語(yǔ)言,主要用于伊索比匹地區(qū)的中北部,但在伊索比匹其它的地區(qū)也在使用。在伊索比匹地區(qū)外,阿姆哈拉語(yǔ)亦有270萬(wàn)的使用者(尤其是分布在埃及、以色列、及瑞典等地區(qū))。它的書(shū)寫(xiě)語(yǔ)是用一種稱(chēng)為"斐德"(fidel)的字母,或稱(chēng)"阿布基得字母"(abugida)
語(yǔ)通全球翻譯公司的阿姆哈拉語(yǔ)翻譯在國(guó)內(nèi)處于領(lǐng)先水平,為各個(gè)領(lǐng)域提供專(zhuān)業(yè)的阿姆哈拉語(yǔ)翻譯服務(wù)。公司擁有專(zhuān)業(yè)阿姆哈拉語(yǔ)翻譯團(tuán)隊(duì),能夠快速而又高效地完成阿姆哈拉語(yǔ)翻譯項(xiàng)目,同時(shí)由專(zhuān)業(yè)的資深翻譯員對(duì)稿件進(jìn)行校稿,嚴(yán)格的把握翻譯質(zhì)量。從公司成立以來(lái),語(yǔ)通全球北京翻譯公司以高質(zhì)量的阿姆哈拉語(yǔ)翻譯為基礎(chǔ)與來(lái)自全世界的企業(yè)、金融機(jī)構(gòu)、各個(gè)大學(xué)、政府機(jī)構(gòu)、科研院所建立了良好合作關(guān)系,同時(shí)也為世界500強(qiáng)提供翻譯服務(wù)。
語(yǔ)通全球翻譯公司竭盡全力任用母語(yǔ)為目標(biāo)語(yǔ)言的專(zhuān)業(yè)翻譯人員,憑著其對(duì)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯技術(shù)、知識(shí)的深入理解,保證在翻譯過(guò)程中真實(shí)、準(zhǔn)確、客觀(guān)反映原文內(nèi)容、原文風(fēng)格,并在項(xiàng)目的翻譯過(guò)程中及時(shí)的與客戶(hù)溝通與交流,以確保好的翻譯質(zhì)量。