標(biāo)書翻譯
標(biāo)書翻譯包括招標(biāo)翻譯、投標(biāo)翻譯、合同翻譯、文件翻譯等等過(guò)稱。
大型標(biāo)書是整個(gè)招標(biāo)、投標(biāo)過(guò)程中的核心文件,招標(biāo)單位組織的議標(biāo)、評(píng)標(biāo)、定標(biāo)等重要招標(biāo)活動(dòng),均是依據(jù)投標(biāo)書而進(jìn)行的,中標(biāo)作為招標(biāo)、投標(biāo)活動(dòng)的終結(jié)環(huán)節(jié),也是以投標(biāo)書為憑據(jù)的。另外,投標(biāo)單位的演講詞、答辯詞也是以投標(biāo)書為基礎(chǔ)進(jìn)行寫作的。由此可見(jiàn),投標(biāo)書的重要性是不言而喻的,因此,標(biāo)書制作必須符合法律規(guī)定,寫明擬招標(biāo)工程的基本情況、工程標(biāo)價(jià)、質(zhì)量要求、施工措施等內(nèi)容,便于招標(biāo)組織評(píng)標(biāo)、定標(biāo)。
大型標(biāo)書文件(以下簡(jiǎn)稱標(biāo)書)是招標(biāo)活動(dòng)最直接的依據(jù),招標(biāo)項(xiàng)目的描述,投標(biāo)人須知,招標(biāo)程序,合同式樣,技術(shù)響應(yīng)等項(xiàng)目是標(biāo)書的主要內(nèi)容,其內(nèi)在的邏輯性、完整性、合法性是標(biāo)書的精髓所在。標(biāo)書是重要的采購(gòu)資源,具有法律效應(yīng),是采購(gòu)當(dāng)事人共同遵守的原則,在招標(biāo)活動(dòng)中,任何人違背標(biāo)書精神而作出的肆意行為都必須承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。基于以上的認(rèn)識(shí),我們更加感覺(jué)到標(biāo)書制作的重要性,特別是標(biāo)書一些敏感性話題的描述更要精煉、準(zhǔn)確、切中要害,千萬(wàn)不能有含糊不清的表述、邏輯不清的言辭,因?yàn)檫@些關(guān)鍵性的詞語(yǔ)決定著某位供應(yīng)商的投標(biāo)資格,決定著投標(biāo)人的根本利益。標(biāo)書文件維護(hù)著采購(gòu)工作的權(quán)威性、嚴(yán)肅性與公正性,因此標(biāo)書中的關(guān)鍵路徑的設(shè)置顯得十分必要與迫切。 按招標(biāo)的范圍可分為國(guó)際招標(biāo)書和國(guó)內(nèi)的招標(biāo)書。 國(guó)際招標(biāo)書要求兩種版本,按國(guó)際慣例以英文版本為準(zhǔn)??紤]到我國(guó)企業(yè)的外文水平,標(biāo)書中常常特別說(shuō)明,當(dāng)中英文版本產(chǎn)生差異時(shí)以中文為準(zhǔn)。 按招標(biāo)的標(biāo)的物劃分,又可分為三大類;貨物、工程、服務(wù)。根據(jù)具體標(biāo)的物的不同還可以進(jìn)一步細(xì)分。如工程類進(jìn)一步可分施工工程、裝飾工程、水利工程、道路工程、化學(xué)工程……。每一種具體工程的標(biāo)書內(nèi)容差異非常大。貨物標(biāo)書也一樣,簡(jiǎn)單貨物如糧食、石油;復(fù)雜的貨物如機(jī)床、計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)。標(biāo)書的差異也非常大。