相關(guān)詞:圖書翻譯
圖書翻譯屬于文學(xué)翻譯領(lǐng)域,相對偏難, 因此我們對于需要翻譯的圖書首先分析涉及的領(lǐng)域,然后挑選出擅長該領(lǐng)域的幾個(gè)譯員擔(dān)當(dāng)此工作,并建立該圖書翻譯領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語庫,保證每個(gè)譯員對圖書翻譯在用詞上保持風(fēng)格統(tǒng)一、專業(yè)術(shù)語一樣,力爭精益求精,以高質(zhì)量、快速度的圖書翻譯贏得了廣大客戶的好評。
圖書翻譯服務(wù)領(lǐng)域
電子圖書翻譯 建筑圖書翻譯 計(jì)算機(jī)圖書翻譯 機(jī)械圖書翻譯 信息圖書翻譯 教育圖書翻譯 科技圖書翻譯 哲學(xué)圖書翻譯 文學(xué)圖書翻譯 政治圖書翻譯 法律圖書翻譯 管理學(xué)圖書翻譯 金融學(xué)圖書翻譯 醫(yī)學(xué)圖書翻譯 經(jīng)濟(jì)學(xué)圖書翻譯
圖書是人類用來紀(jì)錄一切成就的主要工具,也是人類交融感情,取得知識,傳承經(jīng)驗(yàn)的重要媒介,對人類文明的開展,貢獻(xiàn)至鉅。所以,無論古今中外,對于圖書,人們總給予最高的肯定與特別的關(guān)懷。 手工精制的紙?zhí)貏e適合中國書畫之用,分生宣和熟宣兩種。
人類許多偉大的創(chuàng)造,大都經(jīng)過漫長歲月的發(fā)展過程,并聚合無數(shù)人的心力,時(shí)刻成長、壯大,圖書也不例外。以我們中國為例,它至少已有叁千五百年以上的發(fā)展歷史,其間人們所投入的智慧與勞力,更無與倫比。圖書在迭次的經(jīng)過創(chuàng)造改進(jìn),才有今天的面貌。大體來說,歷史上,除了某些為特殊目的所制作的圖書之外,書籍的發(fā)展,略有脈絡(luò)可尋。最早人們的交往,在彼此示意之時(shí),可能只借手勢或音量作為媒介。其后,從經(jīng)驗(yàn)的累積,進(jìn)而確定一些固定的音節(jié),來代表某種特定的意義,于是人類跨出了有聲無言的時(shí)代,邁入到有言無文的社會(huì)。 2008-2010年,人們物質(zhì)生活水平將不斷上升,精神層面的追求也隨之提高,對圖書的需求量將會(huì)越來越大,圖書出版發(fā)行業(yè)有著廣闊的發(fā)展空間。同時(shí),隨著中國圖書發(fā)圖書行和零售市場的對外開放,民營和海外資本接踵而來。圖書出版發(fā)行業(yè)的競爭力也越來越激烈,中國圖書出版發(fā)行行業(yè)也面臨一系列的困難,如:高庫存制約著圖書出版業(yè)的發(fā)展、豪華圖書舍本逐末、選題平庸重復(fù)出版、盜版圖書出版屢禁不止、圖書出版發(fā)行市場競爭混亂、圖書出版結(jié)構(gòu)不合理等等。針對這些情況,國家出臺相應(yīng)的政策法規(guī)規(guī)范市場,出版發(fā)行企業(yè)努力做出調(diào)整,社會(huì)各界做出相應(yīng)的努力,取得不錯(cuò)的成效,使得圖書出版發(fā)行市場朝著健康的方向發(fā)展。
關(guān)鍵詞:圖書翻譯