相關(guān)詞:口譯翻譯
口譯翻譯案例---語通全球翻譯公司,口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動(dòng),顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時(shí),同聲傳譯員便“同時(shí)”進(jìn)行翻譯??煞譃橥晜髯g以及連續(xù)傳譯兩大類。
語通全球翻譯公司是中國翻譯行業(yè)領(lǐng)先的翻譯企業(yè),致力全球翻譯行業(yè)的快速發(fā)展。 語通全球翻譯公司的口語翻譯有著豐富的經(jīng)驗(yàn)和人員優(yōu)勢,為國際會(huì)議、新聞發(fā)布會(huì)、大型培訓(xùn)、高級商務(wù)會(huì)談、外國代表團(tuán)、現(xiàn)場技術(shù)交流等提供對口的同傳和交傳服務(wù),語種涉及英文、法文、日文、韓文、俄文、德文、阿拉伯文、葡萄牙文、西班牙文、意大利文、印尼文、馬來西亞文、泰文、烏克蘭文等30多個(gè)語種, 業(yè)務(wù)涵蓋汽車機(jī)械、能源化工、IT通訊、醫(yī)療器械、經(jīng)貿(mào)合作和物流等諸多專業(yè)領(lǐng)域。精干的口譯團(tuán)隊(duì)以及多年來我們在口譯的市場開發(fā)、組織與實(shí)施方面形成的優(yōu)秀實(shí)力,為天和贏得了客戶的良好口碑。 語通全球口譯部擁有專職譯員負(fù)責(zé)考核、管理和選派適合客戶需求的口譯團(tuán)隊(duì)。語通全球憑借和諧的企業(yè)文化和人際關(guān)系,我們吸引了諸多優(yōu)秀的口譯人才加入我們的口譯團(tuán)隊(duì),包括聯(lián)合國認(rèn)證譯員、AIIC認(rèn)證譯員以及北京外國語大學(xué)、北京大學(xué)、北二外等高翻學(xué)院畢業(yè)的經(jīng)驗(yàn)豐富的同傳譯員等,優(yōu)秀的譯員永遠(yuǎn)是我們在激烈的市場競爭中立于不敗之地的基石。語通全球翻譯公司匯聚翻譯英才,我們會(huì)成為您最佳的合作伙伴。
語通全球翻譯公司派出的每一個(gè)口譯人員都是經(jīng)過認(rèn)真和嚴(yán)格的挑選,具備相應(yīng)的專業(yè)知識(shí),很多都是經(jīng)歷過大型會(huì)議的考驗(yàn)。其中海外回國人員占環(huán)球所有口譯人員的 40 %左右,其它譯員都持有國家承認(rèn)的口譯資格證書。良好的語言習(xí)慣、水平,充分駕馭該翻譯領(lǐng)域和行業(yè)前沿術(shù)語,不負(fù)您的期望。 業(yè)務(wù)范圍涉及建筑、機(jī)械、通訊、CRM、醫(yī)學(xué)、礦產(chǎn)、能源、冶金、化工、農(nóng)業(yè)、貿(mào)易、軟件、IT、計(jì)算機(jī)、信息、網(wǎng)絡(luò)、自動(dòng)化、電氣、電器、金融、證券、投資、保險(xiǎn)、政府、電信、研究院所、大學(xué)、領(lǐng)事館、外國文化交流、石油、天然氣、電力、化學(xué)、環(huán)保、汽車、機(jī)動(dòng)車、交通、法律、咨詢、醫(yī)療、保健、醫(yī)院、房產(chǎn)、家居、食品、航空、航天、物流、船務(wù)、傳媒、出版、廣告、財(cái)經(jīng)、紡織、生物、服裝、機(jī)械、專業(yè)、交通、保險(xiǎn)、公證、兼職、冶金、化學(xué)、化工、醫(yī)學(xué)、醫(yī)藥、印刷、原料、及時(shí)、口譯、合同、商務(wù)、商貿(mào)、圖書、在線、塑料、學(xué)科、家電、廣播、建材、建筑、影視、房產(chǎn)、投資、施工、旅游、服裝、機(jī)械、標(biāo)書、校對、橋梁、橡膠、汽車、法律、涂料、演出、物流、物理、環(huán)保、現(xiàn)場、玻璃、電子、蓋章、石化、石油、礦山、禮儀、科技、簡歷、纖維、紡織、經(jīng)濟(jì)、網(wǎng)站、能源、英語、藥品、菜譜、融資、論文、設(shè)備、證券、詞典、調(diào)研、談判、財(cái)政、財(cái)經(jīng)、通信、通訊、金融、鋼鐵、陪同、音像、食品、餐飲、駕照。
翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質(zhì)、加強(qiáng)翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),進(jìn)一步推廣翻譯專業(yè)資格考試是順應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要的。翻譯專業(yè)人才在我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進(jìn)外國的先進(jìn)科技知識(shí)和加強(qiáng)國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。翻譯人員的政治素質(zhì)和業(yè)務(wù)素質(zhì)的提高,對于我國在政治、經(jīng)濟(jì)、科技等領(lǐng)域全方位加強(qiáng)國際合作起著關(guān)鍵的作用。 黨中央、國務(wù)院高度關(guān)注和重視人才戰(zhàn)略的實(shí)施,“小康大業(yè),人才為本”。翻譯人才是我國專業(yè)人才的重要組成部分,將翻譯專業(yè)資格(水平)考試納入我國職業(yè)資格制度通盤考慮、通盤設(shè)計(jì),是進(jìn)一步規(guī)范和提高翻譯人員的業(yè)務(wù)素質(zhì),適應(yīng)我國加入世貿(mào)組織和提高翻譯隊(duì)伍的要求,也是為了改革、改進(jìn)、完善翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)評審和聘任制度。 此外,現(xiàn)行的各級翻譯人員的評審按地域或行業(yè)組織,因此,其評價(jià)水平也體現(xiàn)了地域性標(biāo)準(zhǔn)。實(shí)施翻譯專業(yè)資格考試制度,將有助于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的社會(huì)化。全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,作為國家的一種資格制度建立并組織實(shí)施,應(yīng)當(dāng)是翻譯界的一件大事,它是為培養(yǎng)高層次翻譯人才做的一項(xiàng)制度建設(shè),是為推動(dòng)翻譯隊(duì)伍建設(shè)所作的一件大事。國家實(shí)施學(xué)歷證書和職業(yè)資格證書并重的制度是在黨的十四屆三中全會(huì)決定中提出的,目前已建立和實(shí)施31項(xiàng)。職業(yè)資格是人才評價(jià)的重要手段和機(jī)制,當(dāng)前正處于起步階段,將來的發(fā)展領(lǐng)域會(huì)很廣,任務(wù)會(huì)很艱巨。我們要從實(shí)施人才戰(zhàn)略的要求出發(fā),規(guī)劃好、設(shè)計(jì)好、實(shí)施好我國的職業(yè)資格制度,通過建立具有中國特色的專業(yè)技術(shù)人員職業(yè)資格制度體系,將中國人才評價(jià)工作推向新的階段,以適應(yīng)我國人才戰(zhàn)略的要求。
同聲傳譯經(jīng)常應(yīng)用于一般的正式國際會(huì)議中,通常口譯員會(huì)坐在位于后方的“口譯室”(Booth)中,透過耳機(jī)以及視線或視訊接收講者的訊息,然后對著麥克風(fēng)進(jìn)行翻譯,而坐于會(huì)場中的聽眾,則可透過特殊的音訊接收設(shè)備,以耳機(jī)聽取口譯員的翻譯。
關(guān)鍵詞:口譯翻譯