大學(xué)翻譯
大學(xué),是指綜合性的提供教學(xué)和研究條件和授權(quán)頒發(fā)學(xué)位的高等教育機(jī)構(gòu)?,F(xiàn)在的大學(xué)一般包括一個(gè)能授予碩士和博士學(xué)位的研究生院和數(shù)個(gè)專業(yè)學(xué)院,以及能授予學(xué)士學(xué)位的一個(gè)本科生院。大學(xué)還包括高等??茖W(xué)校。
“大學(xué)”一詞源于指儒家經(jīng)典四書之一的《大學(xué)》,還指聚集在特定地點(diǎn)整理、研究和傳播高深領(lǐng)域知識(shí)的機(jī)構(gòu)。根據(jù)文獻(xiàn)記載,大學(xué)作為一種具有高等教育職能的機(jī)構(gòu),可以追溯到五帝時(shí)期的成均和上庠;董仲舒:“五帝名大學(xué)曰成均,則虞癢近是也”。虞舜時(shí)成立上庠,“上庠”即“高等學(xué)校”的意思;鄭玄:“上庠為大學(xué),在王城西郊。”以后夏朝的東序,商朝的瞽宗,周朝的辟雍,是當(dāng)時(shí)位于京師的最高學(xué)府。
北京語(yǔ)通全球公司經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的積累,公司已將翻譯服務(wù)范圍涵蓋礦產(chǎn)翻譯設(shè)備的所有領(lǐng)域。并將來(lái)稿類型按照不同方式進(jìn)行細(xì)分以分配不同的譯員為廣大公司服務(wù),來(lái)確保客戶翻譯稿件文字與內(nèi)容的專業(yè)性。為保證譯稿的質(zhì)量和風(fēng)格上的一致,語(yǔ)通全球公司采用了專業(yè)的翻譯存儲(chǔ)工具。所有翻譯人員和項(xiàng)目經(jīng)理都要接受相關(guān)的專業(yè)培訓(xùn)。同時(shí),公司經(jīng)過(guò)多年的業(yè)務(wù)積累,建立了強(qiáng)大的行業(yè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù),使得語(yǔ)通全球公司真正成為了各專業(yè)領(lǐng)域的翻譯專家。
大學(xué)是國(guó)家高等教育的學(xué)府,綜合性的提供教學(xué)和研究條件和授權(quán)頒發(fā)學(xué)位的高等教育機(jī)關(guān) ?,F(xiàn)在的大學(xué)一般包括一個(gè)能授予碩士和博士學(xué)位的研究生院和數(shù)個(gè)專業(yè)學(xué)院,以及能授予學(xué)士學(xué)位的一個(gè)本科生院。大學(xué)還包括高職高專院校。 大學(xué)通常被人們比作象牙塔(IvoryTower)。象牙塔(IvoryTower),根據(jù)圣經(jīng)《舊約雅歌》(the Old Test ament,song of songs)第7章第4節(jié),睿智富有的以色列王所羅門(Solomon)曾作詩(shī)歌1005首,其中《雅歌》都是愛(ài)情之歌。在第五首歌中,新郎是這樣贊美新娘的,“…Your neck is like an ivorytower. Your eyes are pools in Heshbon,by the gate of Bath-rabbim….”(……你的頸項(xiàng)如象牙塔;你的眼目像希實(shí)本巴特那拉并門旁的水池;……)。 很清楚這里的“象牙塔”只是用來(lái)描述新娘美麗的頸項(xiàng)。這個(gè)詞后來(lái)被逐漸運(yùn)用到社會(huì)生活的各方面,主要是指“與世隔絕的夢(mèng)幻境地、逃避現(xiàn)實(shí)生活的世外桃源、隱居之地”。在漢語(yǔ)中,象牙塔的外延涵義主要是指“比喻脫離現(xiàn)實(shí)生活的文學(xué)家和藝術(shù)家的小天地”。