相關(guān)詞:貿(mào)易翻譯
貿(mào)易翻譯主要是貿(mào)易資料如:貿(mào)易函電翻譯、貿(mào)易單據(jù)翻譯、貿(mào)易合同翻譯、貿(mào)易會議翻譯、貿(mào)易陪同翻譯等。語通全球翻譯公司的貿(mào)易翻譯團隊譯員大多畢業(yè)于國內(nèi)外著名大學(xué),在貿(mào)易領(lǐng)域有著豐富的閱歷與翻譯經(jīng)驗,對行業(yè)發(fā)展、機械術(shù)語等方面均有深入的把握;同時語通全球翻譯公司通過多年的資源整合,積累了貿(mào)易術(shù)語數(shù)據(jù)庫,積累了技術(shù)術(shù)語庫,能為客戶提供高質(zhì)量、快速、準(zhǔn)確的貿(mào)易翻譯服務(wù)
貿(mào)易是自愿的貨品或服務(wù)交換。貿(mào)易也被稱為商業(yè)。貿(mào)易是在一個市場里面進行的。最原始的貿(mào)易形式是以物易物,即直接交換貨品或服務(wù)。現(xiàn)代的貿(mào)易則普遍以一種媒介作討價還價,如金錢。金錢的出現(xiàn)(以及后來的信用證、鈔票以及非實體金錢)大大簡化和促進了貿(mào)易。兩個貿(mào)易者之間的貿(mào)易稱為雙邊貿(mào)易,多于兩個貿(mào)易者的則稱為多邊貿(mào)易。國與國之間進行的商品和勞務(wù)交換。對貿(mào)易當(dāng)事國來說是對外貿(mào)易。各國對外貿(mào)易的總和構(gòu)成世界貿(mào)易。由于現(xiàn)代國與國之間的貨幣信貸關(guān)系、科技合作關(guān)系等都以商品運動為基礎(chǔ),故國際貿(mào)易是現(xiàn)代國際經(jīng)濟聯(lián)系的基本形式。
在國際貿(mào)易業(yè)務(wù)實踐中,因各國法律制度、貿(mào)易慣例和習(xí)慣做法不同,因此,國際上對各種貿(mào)易術(shù)語的理解與運作互有差異,從而容易引起貿(mào)易糾紛。為了避免各國在對貿(mào)易術(shù)語解釋上出現(xiàn)分歧和引起爭議,有些國際組織和商業(yè)團體便分別就某些貿(mào)易術(shù)語作出統(tǒng)一的解釋與規(guī)定,其中影響較大的主要有:國際商會制定的《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》(International Rules for the Interpretation of Trade Terms,簡稱INCOTERMS);國際法協(xié)會制定的《華沙—牛津規(guī)則》(Warsaw-Oxford Rules);美國一些商業(yè)團體制定的《1941年美國對外貿(mào)易定義修訂本》(Revised American Foreign Trade Defintion 1941)。由于上述各項解釋貿(mào)易術(shù)語的規(guī)則,在國際貿(mào)易中運用范圍較廣,從而形成為一般的國際貿(mào)易慣例。這些解釋貿(mào)易術(shù)語的國際慣例,在國際貿(mào)易發(fā)展的各個歷史階段中都起了積極的重要作用。由于國際貿(mào)易慣例是國際貿(mào)易法的淵源之一,在當(dāng)前各國都在積極謀求國際貿(mào)易法律統(tǒng)一化的過程中,國際貿(mào)易慣例的作用更為顯著,尤其是通過國際商會對《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》的不斷修訂,有效地促進了國際貿(mào)易慣例的發(fā)展。國際貿(mào)易慣例日益受到各國政府、法律界和貿(mào)易界的重視、在國際立法和許多國家的立法中,都明文規(guī)定了國際貿(mào)易慣例的效力。例如,在1988年1月1日生效的《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》中充分肯定了慣例的作用。該公約規(guī)定:當(dāng)事人在合同中沒有排除適用的慣例,或雙方當(dāng)事人已經(jīng)知道或理應(yīng)知道的慣例,以及在國際貿(mào)易中被人們廣泛采用和經(jīng)常遵守的慣例,即使當(dāng)事人未明確同意采用,也可作為當(dāng)事人默示同意慣例,因而該慣例對雙方當(dāng)事人具有約束力。又如,《中華人民共和國涉外經(jīng)濟合同法》規(guī)定:“中華人民共和國法律未作規(guī)定的,可適用國際慣例”。由此可見,為了合理地商訂和履行合同以及正確運用國際貿(mào)易慣例,國際貿(mào)易從業(yè)人員必須了解國際上各種通行的有關(guān)貿(mào)易術(shù)語的國際慣例,以便在實際業(yè)務(wù)中對其作出適當(dāng)?shù)木駬窈驼_的解釋。現(xiàn)將解釋貿(mào)易術(shù)語的各種國際貿(mào)易慣例
關(guān)鍵詞:貿(mào)易翻譯