相關(guān)詞:入世十年—中國翻譯行業(yè)現(xiàn)狀與發(fā)展
對(duì)于翻譯認(rèn)識(shí)思想觀念的落后,成為制約國內(nèi)翻譯行業(yè)發(fā)展的主要障礙。這種思想觀念的落后不僅表現(xiàn)在對(duì)翻譯行業(yè)和產(chǎn)業(yè)發(fā)展的認(rèn)識(shí)上,還表現(xiàn)在對(duì)翻譯工作者辛勤勞動(dòng)和默默奉獻(xiàn)精神的認(rèn)可上。
不少人對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)還停留在翻譯是簡單的語言服務(wù),是一項(xiàng)從事語言服務(wù)的事業(yè),是一項(xiàng)附屬的低價(jià)值的服務(wù)的認(rèn)識(shí)上。
不知出于什么原因,翻譯職業(yè)在國人的心中的地位相對(duì)比較低下。不少人士對(duì)于翻譯人員的看法,帶有不少人為的偏見。例如,認(rèn)為翻譯只是個(gè)“傳聲筒”,只會(huì)“人云亦云”,似“鸚鵡學(xué)舌”,而且在不少國產(chǎn)電影中,翻譯往往扮演的“反面”角色。
另外,翻譯性質(zhì)的枯燥性,翻譯工作的高強(qiáng)度,翻譯報(bào)酬的低價(jià)格都制約了更多的人士加入到翻譯隊(duì)伍中。“翻譯沒有出息”的偏見,挫傷了翻譯工作者的積極性。
再者,國內(nèi)翻譯行業(yè)普遍缺少深入的行業(yè)交流,雖然中國譯協(xié)等協(xié)會(huì)協(xié)會(huì)積極促進(jìn)行業(yè)信息和技術(shù)交流,但是很多翻譯公司之間缺少關(guān)于技術(shù)、市場和經(jīng)驗(yàn)交流,唯恐丟失客戶,泄露公司秘密。翻譯服務(wù)的不透明性,閉門造車,作繭自縛,“小我”的心態(tài),也不利于翻譯的長遠(yuǎn)發(fā)展。
對(duì)待翻譯,也需要“與時(shí)俱進(jìn)”的思想觀念。誠然,翻譯是具有悠久歷史的傳統(tǒng)行業(yè),但是隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,特別是信息技術(shù)的進(jìn)步,全球化進(jìn)程的加快,全球信息爆炸式增長,給翻譯賦予更多的內(nèi)涵,對(duì)翻譯提出了更高的要求和標(biāo)準(zhǔn)。
經(jīng)濟(jì)全球化和我國經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展,不同語種信息服務(wù)的需求快速發(fā)展,翻譯已經(jīng)不是可有可無的附屬服務(wù),翻譯也不僅僅是一項(xiàng)社會(huì)公益事業(yè),翻譯已經(jīng)成為一個(gè)重要的行業(yè),形成一個(gè)大有可為的產(chǎn)業(yè)。翻譯產(chǎn)業(yè)化是促進(jìn)我國翻譯快速、健康發(fā)展的必然出路。
經(jīng)營模式必須改變
根據(jù)筆者的了解,國內(nèi)很多翻譯公司的經(jīng)營規(guī)模普遍偏小,不少還停留在“夫妻店”、“同學(xué)會(huì)”的小作坊式狀態(tài)。國內(nèi)的翻譯公司如果能夠擁有50名以上的專職翻譯就已經(jīng)是業(yè)界頗具規(guī)模的“大公司”了。
有種觀點(diǎn)認(rèn)為,翻譯行業(yè)的特殊性決定了翻譯公司不能具有較大的發(fā)展規(guī)模,否則將不利于翻譯質(zhì)量的提高。
事實(shí)果然如此嗎?我們可以從國外翻譯同行的發(fā)展經(jīng)歷,辯證地分析這個(gè)問題。其實(shí)在全球范圍內(nèi),一些依靠翻譯服務(wù)起步的國外公司,已經(jīng)發(fā)展成為具有專職員工2000多人,在世界幾十個(gè)國家設(shè)有分公司或辦事處的跨國公司,有些已經(jīng)成為上市公司,每年的營業(yè)收入達(dá)上億美元。
這些翻譯公司的成功經(jīng)驗(yàn)表明,翻譯公司的經(jīng)營模式必須盡快走出小作坊式經(jīng)營的老路,避免服務(wù)同質(zhì)化,打造行業(yè)服務(wù)品牌,實(shí)行規(guī)?;l(fā)展。
另外,從服務(wù)客戶的類別上,國內(nèi)翻譯公司仍然將目光緊盯國內(nèi)市場。雖然,國內(nèi)經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,提供了巨大的翻譯服務(wù)潛力,但是,國內(nèi)翻譯服務(wù)市場尚未成熟,思想觀念和翻譯消費(fèi)價(jià)格都相對(duì)低廉。有作為的國內(nèi)翻譯公司應(yīng)該具有全球發(fā)展的戰(zhàn)略眼光,與國外同行不斷交流,了解國外客戶的需求,積極投入國際翻譯大市場。
技術(shù)管理需要加強(qiáng)
談起對(duì)翻譯技術(shù)和管理的話題,很多非翻譯行業(yè)的人士可能很難理解。甚至不少人還認(rèn)為,翻譯只是簡單的語言對(duì)等還原和表達(dá)過程,不需要高深的翻譯技術(shù)。對(duì)于翻譯過程,不少人的觀念仍然停留在譯者“單兵作戰(zhàn)”的認(rèn)識(shí),翻譯工作者面對(duì)著厚厚的文字資料,旁邊放著厚如磚頭的各類外漢詞典以備翻譯者查閱。
其實(shí)現(xiàn)代翻譯的技術(shù)和運(yùn)作方式都發(fā)生了很大的變化。已經(jīng)形成了一門系統(tǒng)的學(xué)科,而且是分類齊全的分支學(xué)科,各種理論和研究方法都不斷深入。各種提高翻譯質(zhì)量和效率的翻譯新技術(shù)(特別是計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù))已經(jīng)大量涌現(xiàn)和應(yīng)用。
翻譯技術(shù)進(jìn)步的動(dòng)力來自對(duì)翻譯服務(wù)需求的不斷提高。特別在科技翻譯領(lǐng)域,對(duì)于翻譯服務(wù)的質(zhì)量和效率提出了非常高的要求。翻譯質(zhì)量要體現(xiàn)行業(yè)的專業(yè)性、準(zhǔn)確性和一致性;翻譯效率要體現(xiàn)及時(shí)、高效、低成本。這些都促使翻譯工作者,通過開發(fā)和利用翻譯技術(shù)和專業(yè)工具,加強(qiáng)翻譯工作管理。
翻譯技術(shù)管理包括多個(gè)方面,例如,翻譯輔助工具、翻譯處理流程、翻譯項(xiàng)目規(guī)劃、翻譯資源的培養(yǎng)和分配、與客戶以及公司內(nèi)部團(tuán)隊(duì)的交流等方面。翻譯技術(shù)和管理的目的是保證翻譯質(zhì)量、提高翻譯效率、降低翻譯成本、增強(qiáng)客戶信心。
翻譯公司眾多紛雜,翻譯質(zhì)量千差萬別,翻譯的優(yōu)劣懸殊很大,劣質(zhì)翻譯帶來的影響,可能為客戶帶來巨大的經(jīng)濟(jì)和信譽(yù)損失。尋找翻譯服務(wù)公司,不應(yīng)該簡單的以價(jià)格為取舍。只有掌握和運(yùn)用最新翻譯技術(shù)、具有良好的管理能力的翻譯公司才能提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。
目前國內(nèi)很多翻譯公司,尤其是剛成立不久的翻譯公司,在技術(shù)應(yīng)用和大型翻譯項(xiàng)目管理上還有不少的差距。重視翻譯技術(shù)和提高項(xiàng)目管理是加強(qiáng)內(nèi)部服務(wù)質(zhì)量的重要方面。
國內(nèi)翻譯前景誘人
根據(jù)本地化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)LISA的預(yù)計(jì),全球?qū)Ψg的需求增長強(qiáng)勁,僅語言翻譯服務(wù)一項(xiàng),全球每年就有200億美元的需求。據(jù)統(tǒng)計(jì),到2005年全球翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)預(yù)計(jì)產(chǎn)值將達(dá)227億美元,其中中國市場大約占9%,大約有210億人民幣的規(guī)模。隨著全球化進(jìn)程的不斷深入,全球翻譯增速每年將超過15%。而中國由于加入世界貿(mào)易組織(WTO),北京舉辦2008奧運(yùn)會(huì),上海舉辦2010年的世博會(huì),近幾年更是會(huì)有近一倍的增長。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化步伐的加快,中國巨大的市場潛力的吸引,跨國公司紛紛進(jìn)入中國市場的力度。同時(shí),中國持續(xù)高速增長的經(jīng)濟(jì),使得更多的中國高科技企業(yè)加快了國際化的進(jìn)程,這必將產(chǎn)生對(duì)于中外文尤其是中英雙語服務(wù)的強(qiáng)大需求。另外,因特網(wǎng)的快速普及和國際間電子商務(wù)市場的日漸成熟,使得信息內(nèi)容的容量成幾何級(jí)數(shù)態(tài)勢(shì)增長。
來自國內(nèi)和國際市場對(duì)翻譯服務(wù)的巨大需求和發(fā)展?jié)摿Γ瑸槲覈g行業(yè)的發(fā)展提供了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。促進(jìn)我國翻譯行業(yè)的健康發(fā)展,需要解放落后思想,更新陳舊觀念,規(guī)范翻譯市場,轉(zhuǎn)變經(jīng)營策略,提高翻譯技術(shù),加強(qiáng)翻譯管理,打造翻譯品牌,促進(jìn)行業(yè)交流,放眼世界市場。
如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明來自:翻譯中國http;//www.FanE.cn
關(guān)鍵詞:入世十年—中國翻譯行業(yè)現(xiàn)狀與發(fā)展