相關(guān)詞:2011翻譯行業(yè)發(fā)展趨勢
隨著國內(nèi)市場經(jīng)濟的飛速發(fā)展,中國與世界各國之間的經(jīng)貿(mào)、文化、教育交往越來越頻繁,每天都有各種國際會議在中國各省市召開并有中國代表團參加,翻譯市場隨之火爆起來。在北京、上海、廣州等大城市,翻譯行業(yè)被稱為"金飯碗",在人才市場需求方面缺口比較大。
口筆譯人才現(xiàn)狀,近年來,翻譯人才的需求量大幅度增加,隨著市場的擴大,翻譯這一職務(wù)成為了就業(yè)的金飯碗。尤其是機械、醫(yī)療、IT、石油行業(yè)的譯員比較搶手。但是由于譯員翻譯水平的參差不齊。口譯方面,根據(jù)非官方的從業(yè)人員統(tǒng)計,全國同聲傳譯的從業(yè)人員數(shù)名不超過500人,北京的同傳從業(yè)人數(shù)占到全國的1/3的比重。而全國中有北京那個上海和廣州這三個城市有一定數(shù)量的的同傳,其他城市則非常稀缺。
未來翻譯行業(yè)的發(fā)展趨勢,雖然我國的翻譯事業(yè)正在不斷的發(fā)展,但是與翻譯服務(wù)業(yè)相對較發(fā)達的歐美國家相比,中國新興的翻譯市場仍比較混亂。目前的問題主要表現(xiàn)在翻譯質(zhì)量無法保證,沒有細化的專業(yè)分工,市場價格不規(guī)范等方面。除了中國目前還沒有一個政府部門主管翻譯事業(yè),一個統(tǒng)一、完整、系統(tǒng)的政策規(guī)范還沒有到位,而在西方國家,翻譯行業(yè)普遍有政府主管單位某種程度的政策指導(dǎo)。更大的一個主觀性的問題是翻譯服務(wù)隊伍的不足,這仍然是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。中國譯協(xié)的數(shù)據(jù)顯示,中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計達50萬人,而有關(guān)抽樣調(diào)查顯示該數(shù)字可能達到100萬人。
可見,翻譯作為一個正在興起的熱門行業(yè),已經(jīng)越來越受到政府部門和人們的重視。為帶動廣大市民的外語學(xué)習(xí)之風(fēng),為我國培養(yǎng)更多更優(yōu)秀的翻譯人才,為各大企業(yè)輸送財富的創(chuàng)造者,深圳第三屆翻譯形象大使大賽應(yīng)運而生了。翻譯大賽將告訴人們翻譯要從小學(xué)起,從興趣培養(yǎng)起,從成功中獲取更大的信心。
另外翻譯服務(wù)將會呈現(xiàn)以下個性化特征:
1.品牌化戰(zhàn)略。越來越多的翻譯企業(yè)可能會采取“服務(wù)項目個性化,服務(wù)過程標(biāo)準(zhǔn)化”的競爭戰(zhàn)略,以適應(yīng)不同層次顧客的需求。企業(yè)還會致力于企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)品牌化的建設(shè),以加大企業(yè)和產(chǎn)品品牌在市場上的區(qū)隔度。
2.遞延服務(wù)的展開。翻譯服務(wù)企業(yè)不只是提供優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù),同時向顧客提供翻譯的遞延服務(wù),以獲得更大的利潤空間。
3.經(jīng)營全球化。越來越多的翻譯企業(yè)會著眼于全球的翻譯市場,針對某一個或幾個特定目標(biāo)市場設(shè)計相應(yīng)的個性化產(chǎn)品,充分發(fā)揮“小即是大 ”的發(fā)展戰(zhàn)略,以網(wǎng)絡(luò)規(guī)模換市場空間。
4.專業(yè)細分化。標(biāo)準(zhǔn)化的翻譯服務(wù)使企業(yè)“同質(zhì)化”的同時,必然產(chǎn)生“差異化”的趨勢,形成“你無我有、你有我專、你專我強”的格局。
5. 與高科技相結(jié)合。隨著時代的發(fā)展,越來越多的現(xiàn)代科技成果將被引進翻譯服務(wù)行業(yè),從而導(dǎo)致服務(wù)過程的高度技術(shù)化。
關(guān)鍵詞:2011翻譯行業(yè)發(fā)展趨勢