相關(guān)詞:中國極缺翻譯專業(yè)人才
翻譯教育在中國發(fā)展的時(shí)間并不長,從1979年聯(lián)合國翻譯培訓(xùn)部在北京外國語大學(xué)創(chuàng)辦以來,迄今不過30多年。國家設(shè)定的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)2007年才開始招生,第一批招生院校僅有15所。到現(xiàn)在,從翻譯專業(yè)畢業(yè)的專業(yè)人才,只有千人左右。同時(shí),由于以前沒有翻譯專業(yè),師資嚴(yán)重匱乏,還存在老師自身經(jīng)歷、經(jīng)驗(yàn)不足等情況,所以一些成功開展專業(yè)翻譯教學(xué)的院校每年都在進(jìn)行師資培訓(xùn)。根據(jù)中國翻譯協(xié)會(huì)2009年的數(shù)據(jù),全國翻譯職業(yè)從業(yè)人員超過50萬,專業(yè)翻譯公司有3000多家,但真正受過專業(yè)訓(xùn)練的翻譯人員很少,高水平的翻譯人才大約只占總數(shù)的5%,甚至更少。我國翻譯人才缺口高達(dá)60%,翻譯人才匱乏且參差不齊,無法準(zhǔn)確、及時(shí)消化國際間包括經(jīng)濟(jì)和科技信息在內(nèi)的巨大信息流,將導(dǎo)致中國失去大量有價(jià)值的信息。
另一方面,中國在迅速向前發(fā)展,國際交往的加強(qiáng)對翻譯工作提出更多、更嚴(yán)格的要求。日前國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)在中國舉行的年度論壇上,國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)秘書長馬丁·弗斯奈指出,翻譯服務(wù)與經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的強(qiáng)度密切相關(guān)。隨著中國的崛起,作為制造品出口大國,中國與其他國家和地區(qū)的貿(mào)易往來會(huì)更加緊密。而作為能源進(jìn)口大國,中國對中東、中亞、非洲和南美等地區(qū)的能源和礦產(chǎn)更加依賴,因此,中國大學(xué)需要更多的語言翻譯專業(yè)。弗斯奈教授還提出一個(gè)概念———“翻譯地理學(xué)”。他認(rèn)為,英語之外的語言的翻譯吸引力和潛力,取決于使用該語言的國家的經(jīng)濟(jì)實(shí)力。這句話對中國的意義不言自明
關(guān)鍵詞:中國極缺翻譯專業(yè)人才