相關(guān)詞:國內(nèi)翻譯市場的現(xiàn)狀
中國翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀 1.翻譯需求公司—客戶(Translation Buyers)根據(jù) “2002-2003 LISA Asia Globalization Resources Survey: Report Number 1: People’s Republic of China”的數(shù)據(jù),中國公司大多數(shù)在公司內(nèi)部進行產(chǎn)品的翻譯工作,僅有1/3的公司把翻譯和編輯工作委托給第三方翻譯公司。不過如果翻譯公司提供適當(dāng)?shù)耐獍?a href="http://www.monkeyhorse.cn/channel/price.html">翻譯價格,并且具有翻譯多種語言的能力,50%的中國公司愿意考慮翻譯外包。翻譯投入方面,大多數(shù)中國公司把他們總收入的2%用于本地化翻譯項目的投入。在這些投入中,80%的資金用于產(chǎn)品的本地化翻譯和維護,只有20%的資金用于網(wǎng)站和電子商務(wù)的預(yù)算。在國際化語言市場的重要性方面,中國公司認為英語和簡體中文最為重要。排列第一位的是英語53%,其次是簡體中文14%,日文11%,韓語7%,德語4%,法語3%。
2.翻譯工具開發(fā)公司中國翻譯工具的開發(fā)包括翻譯記憶工具和機器翻譯工具,下面分別介紹。雅信CAT是中國公司開發(fā)的計算機輔助翻譯(CAT)軟件,一些中國翻譯公司用于國內(nèi)客戶的文檔翻譯。雅信CAT突出的是其超大容量的專業(yè)詞匯(含近百個專業(yè)詞庫,500萬條詞匯,10萬例句庫,涉及了計算機、電子、電信、石油、紡織、化學(xué)等70個常用的專業(yè))和翻譯記憶功能。它與Microsoft Word實現(xiàn)了無縫對接,用戶的主工作界面就是Word本身,支持局域網(wǎng)及Internet上的信息交換。在機器翻譯(MT)方面,中國華建集團開發(fā)的“華建多語譯通”和中國計算機軟件與技術(shù)服務(wù)總公司開發(fā)的“譯星”比較有名。在翻譯語種上,譯星翻譯軟件包括英漢、漢英和漢日、日漢四個翻譯系統(tǒng),具備Internet網(wǎng)上翻譯功能及對Word,Excel,PowerPoint文檔的翻譯功能。根據(jù)網(wǎng)上公布的資料,在翻譯速度上,譯星英漢系統(tǒng)每小時可翻譯100萬詞,譯星漢英系統(tǒng)每小時翻譯20萬詞,漢日系統(tǒng)每小時翻譯40萬詞。從翻譯質(zhì)量上,對于一般復(fù)雜程度的文章,譯星英漢翻譯系統(tǒng)的翻譯準(zhǔn)確率在80%左右,譯星漢英、漢日翻譯系統(tǒng)的翻譯準(zhǔn)確率在80%左右。 3.翻譯服務(wù)公司—翻譯公司(Language Service Providers)北京語言大學(xué)曾經(jīng)對北京、上海、武漢、廣州四城市做過翻譯公司的調(diào)查,他們發(fā)布的“關(guān)于中國四大城市翻譯公司的調(diào)查講演”數(shù)據(jù)顯示,北京翻譯公司超過400多家。目前翻譯公司常常翻譯的語種有:英、日、德、法、韓、俄,翻譯領(lǐng)域涵蓋商業(yè)、法律、電子、通信、計算機、機械、化工、石油、汽車、醫(yī)藥、食物、紡織體育多個行業(yè),翻譯的資料類型包括個人資料、商務(wù)文件、技術(shù)工程、法律文件和文學(xué)藝術(shù)等。這些翻譯公司正式員工未幾,一般5到15人,大量使用兼職翻譯。中國目前最大的翻譯公司專職翻譯職員為180人。
關(guān)鍵詞:國內(nèi)翻譯市場的現(xiàn)狀