相關(guān)詞:翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)
中國翻譯工作者協(xié)會副會長、國際譯聯(lián)理事黃友義認(rèn)為,要改變這種現(xiàn)狀,一方面,是讓翻譯品牌化,使公眾意識到翻譯是一項(xiàng)基于專門培訓(xùn)的專業(yè)性活動;另一方面,大力提倡翻譯市場準(zhǔn)入制度,包括翻譯就業(yè)準(zhǔn)入制度和翻譯公司準(zhǔn)入制度。
2004年,中國翻譯工作者協(xié)會陸續(xù)起草了《翻譯服務(wù)規(guī)范》和《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)》,同時,有關(guān)部門也加大了對翻譯工作者從業(yè)素質(zhì)的管理力度。國家人事部先后頒發(fā)了《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法》,目前,考試已進(jìn)入了具體實(shí)施階段。
在這種形勢下,國內(nèi)翻譯公司開始了新一輪調(diào)整。如北京語通全球翻譯公司(139fanyi.com.cn)、北京雷音翻譯企業(yè)就已經(jīng)開始了積極調(diào)整。
總的看來,我國翻譯市場的法制化、規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程尚處于起步階段。未來幾年,伴隨著行業(yè)的發(fā)展,還會有一系列法律法規(guī)、政策文件出臺。
關(guān)鍵詞:翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)