相關(guān)詞:2010年中國外語翻譯行業(yè)前景分析
日益擴大的對外經(jīng)濟文化交流已在中國催生出百億元人民幣的翻譯市場,大量翻譯公司也涌現(xiàn)出來。專家指出,中國翻譯行業(yè)的服務(wù)質(zhì)量和人才管理有待進(jìn)一步提高,隨之而來的出現(xiàn)了大量的培訓(xùn)機構(gòu),如同聲傳譯培訓(xùn)機構(gòu)非常火爆,當(dāng)然這些培訓(xùn)機構(gòu)中有部分是翻譯公司的分屬機構(gòu)
相關(guān)專員表示,北京2008年奧運會和上海世博會將為中國翻譯業(yè)帶來前所未有的機遇。在發(fā)達(dá)國家城市中,外語和本地語言的使用比例一般為1:7。到2008年,北京的這一比例可能達(dá)到1:10,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于現(xiàn)在的水平。
中國的翻譯服務(wù)市場也在急速膨脹。目前,全國各類專業(yè)翻譯注冊企業(yè)有3000多家,以咨詢公司、打印社等名義注冊而實際承攬翻譯業(yè)務(wù)的公司更有數(shù)萬家之多。僅在北京,翻譯注冊公司就有100多家。武漢市翻譯實力居全國第三,真正具實力的專業(yè)翻譯公司不到10家。大洋翻譯是目前武漢市最為專業(yè)的翻譯公司之一。
面對巨大機遇,中國翻譯行業(yè)開始步入規(guī)范。國家人事部從2003年開始試行全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,迄今考試已經(jīng)舉辦兩次,參考人數(shù)約4600人,平均通過率為30%。
為規(guī)范翻譯服務(wù)市場和拓展行業(yè)職能,國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局于2003年11月發(fā)布了《翻譯服務(wù)規(guī)范》。規(guī)范于今年6月1日起實施,使消費者有了選擇翻譯服務(wù)的客觀標(biāo)準(zhǔn)。
該專家指出,與翻譯服務(wù)業(yè)相對較發(fā)達(dá)的歐美國家相比,中國新興的翻譯市場仍比較混亂。目前的問題主要表現(xiàn)在翻譯質(zhì)量無法保證,沒有細(xì)化的專業(yè)分工,市場價格不規(guī)范等方面。中國目前還沒有一個政府部門主管翻譯事業(yè),一個統(tǒng)一、完整、系統(tǒng)的政策規(guī)范還沒有到位。在西方國家,翻譯行業(yè)普遍有政府主管單位某種程度的政策指導(dǎo)。
同時,翻譯服務(wù)隊伍不足仍然是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。中國譯協(xié)的數(shù)據(jù)顯示,中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計達(dá)50萬人,而有關(guān)抽樣調(diào)查顯示該數(shù)字可能達(dá)到100萬人。
關(guān)鍵詞:2010年中國外語翻譯行業(yè)前景分析